Keep Factually independent

Whether you agree or disagree with our analysis, these conversations matter for democracy. We don't take money from political groups - even a $5 donation helps us keep it that way.

Loading...Goal: 1,000 supporters
Loading...

What does 'without cause' mean in Matthew 5:22?

Checked on November 24, 2025
Disclaimer: Factually can make mistakes. Please verify important info or breaking news. Learn more.

Executive summary

The phrase “without a cause” (Greek εἰκῆ, often translated sine causa) appears in some English translations of Matthew 5:22 (notably the KJV/NKJV) but is omitted in many modern critical editions because key early manuscripts either lack it or show mixed evidence; textual critics disagree on whether it was original (see Papyrus 67 and manuscript surveys) [1] [2] [3]. If included, the phrase narrows Jesus’ prohibition to anger that lacks justification; if omitted, the statement reads as a broader interdiction against anger itself, with implications debated by scholars and traditions [4] [5].

1. The textual question: was “without a cause” original?

Manuscript evidence is split: some of the earliest witnesses—Papyrus 67 among them—omit the phrase, while many later manuscripts (and the manuscript tradition behind the KJV) include it; scholars like Daniel Judd and Allen Stoddard have documented that many manuscripts do contain the phrase even though the oldest extant papyri sometimes do not [1] [2]. Commentaries and critical editions note that “without a cause” is missing in “many of the best MSS,” and that its presence may reflect an early smoothing of what otherwise sounds like an extremely strict teaching [4].

2. What does the phrase mean linguistically?

The Greek word behind “without a cause” is εἰκῆ (eikē), glossed in Latin as sine causa and translated in the KJV as “without a cause.” That adverb appears elsewhere in the New Testament and normally conveys acting “without reason” or “for no good cause,” so if original it would limit Jesus’ rebuke to unjustified anger [3].

3. Two reading-options, two moral messages

If the phrase is original, Matthew 5:22 can be read as condemning unjustified, irrational anger specifically—leaving room for “righteous” anger or anger that has legitimate cause—an interpretation cited in some modern defenses and devotional readings [3] [6]. If the phrase is not original, the stronger reading—“whoever is angry with his brother shall be liable to judgment”—frames Jesus as extending the moral law into the heart, making even anger a serious moral failing in itself [7] [6].

4. How traditions have handled the difference

Different Christian traditions and translations take different stances: the King James and New King James include “without a cause,” while many modern translations omit it, following critical Greek texts that favor its absence; some Eastern Orthodox editions preserve a reading equivalent to “without good cause” in their Greek tradition [3] [5]. The divergence has led to theological discussion (and sometimes apologetic responses) about what Jesus permits or forbids concerning anger [1] [8].

5. Theological consequences and debates

Those emphasizing the shorter reading argue Jesus is addressing the internal root of violence—warning that contempt and slander lead to judgment—so omitting “without a cause” underlines a high ethical demand on believers to discipline inner attitudes [6] [4]. Those who retain “without a cause” point out pastoral and scriptural tensions: if Jesus absolutely forbids all anger, how do we account for scriptural examples of righteous anger (e.g., Jesus in Mark 3:5 discussed by commentators)? Some scholars describe this as an open textual and theological question [1].

6. Historical and interpretive context: “fool,” Gehenna, and rabbinic background

Matthew 5:22 pairs the anger clause with insults (“Raca,” “fool”) and the threat of judgment or Gehenna; scholars show these paired motifs reflect a broader Sermon-on-the-Mount concern about internal disposition and speech, and rabbinic parallels help explain why insults were treated so severely in that milieu [9] [10]. Whether “without a cause” is present, Matthew’s intent is to push readers to consider inner motives and the social consequences of contemptuous speech [9].

7. What to take away as a reader

Available sources show there is no unanimous textual consensus: early papyri like Papyrus 67 omit εἰκῆ while many other manuscripts include it, and scholars continue to argue both sides [1] [2] [4]. As a result, interpretation depends partly on which textual tradition and theological lens you privilege: a narrower prohibition against unjustified anger (KJV/NKJV tradition) or a broader moral demand against anger as such (most modern critical translations and some scholars) [3] [7].

Limitations: current reporting in the provided sources documents the manuscript variation and interpretive debate but does not settle authorship or provide a final textual-critical verdict—scholarly disagreement remains [2] [5].

Want to dive deeper?
What is the original Greek phrase translated as 'without cause' in Matthew 5:22 and its precise meaning?
How have major Bible translations rendered 'without cause' in Matthew 5:22 and why do they differ?
How did first-century Jewish law and rabbinic teaching interpret 'without cause' regarding anger and condemnation?
What theological implications does 'without cause' have for Christian ethics on anger, insult, and reconciliation?
How have historical and contemporary Bible commentators (e.g., Augustine, Calvin, N.T. Wright) explained 'without cause' in Matthew 5:22?